中國海大作為主要起草單位編寫的《兒童文學中譯英全譯通則》發(fā)布

作者:王宸菲來源:外國語學院觀海聽濤發(fā)布時間:2024-04-27 字號:

  本站訊 在日前召開的2024中國翻譯協會年會上,中國翻譯協會正式發(fā)布了四部團體標準。其中,由中國海洋大學作為起草單位、徐德榮教授擔任主要起草人編寫的《兒童文學中譯英全譯通則》由中國譯協發(fā)布,并由中國標準出版社出版發(fā)行。

《兒童文學中譯英全譯通則》封面

  本次年會由中國外文局、中共湖南省委宣傳部、中共湖南省委外事工作委員會辦公室、湖南省教育廳指導,中國翻譯協會、中國外文局翻譯院、湖南師范大學主辦。

  作為國內首部兒童文學翻譯領域的團體標準,《兒童文學中譯英全譯通則》詳細規(guī)定了兒童文學中譯英在術語和定義、要求和策略、譯者素養(yǎng)、工作流程等方面的相關準則,旨在以標準形式規(guī)范和推廣中國兒童文學外譯,引發(fā)譯界對少兒讀物特殊要求和重要意義的關注,從而為中國兒童文學“走出去”提供更為有力的專業(yè)支撐。

  中國海洋大學一直高度重視兒童文學研究,大力支持國際兒童文學研究中心的建設和發(fā)展。兒童文學翻譯研究是研究中心的重要研究領域,徐德榮教授等團隊成員深耕兒童文學翻譯20余載,取得了一系列具有標志性的實踐和理論成果。目前,徐德榮教授正主持國家社科基金項目百年中國兒童文學外譯研究,身體力行地推動中國兒童文學走向世界。此次《通則》的發(fā)布凸顯出中國海洋大學在兒童文學翻譯研究領域厚重積累和責任擔當,期待《通則》的發(fā)布為中國兒童文學更好地走向世界貢獻力量。

通訊員:王宸菲 圖:徐德榮

編輯:李華昌

責任編輯:李華昌

  • 新浪微博
  • 微信朋友圈
  • 微信好友
  • QQ空間

回瀾閣

>

要聞